Translate

Saturday, April 20, 2013

Icing Laced on Trees - Haiku


Icing laced on trees
Daffodils covered with snow
Spring is hiding here

Precious Linda, c. 2013

Friday, April 19, 2013

I Saw a Blind Man Walking


I saw a blind man walking,
I know that he was blind,
He had a white stick, tapping.
Was he out of his mind?

At first, I wondered, maybe,
He really had some sight,
Because he stopped and turned his head,
Turning left, then right.

But then, he started tapping
And moving, stealthily away,
The ground, uneven beneath his feet,
And he began to stray.

I noticed, from within my car,
While waiting at the light,
He turned this way and that way
And my muscles became tight.

I watched him slowly maneuver through
An overgrown, abandoned street corner,
Bypassing a building and crumbling driveway,
Snow-covered clumps of grass, and more.

The poor fellow kept a-going,
I truly know not how,
He dodged trees and a signpost
With two, tall stakes in the ground. Wow!

My light turned green and I went on
And stopped at another red.
I truly hoped he’d make it  
To wherever his journey led.

I drove onto the highway,
As tears began to fill my eyes,
Remembering the man who could not see
With his very own, two eyes.

When times get tough and painful
And sorrows come my way,
I hope I’ll remember the courage
Of the blind man I saw today.

Precious Linda, c. 2013

Thursday, April 18, 2013

Turtle, a Cinquain Poem


Turtle
Loves sunbathing
Moves laboriously
Always enjoys feeling at home
Nomad

Another cinquain - a poem with five lines with 2,4,6,8,2 syllables, and a few other requirements.

Precious Linda, c. 2013

Wednesday, April 17, 2013

My Occupation


I’ve been a homemaker,
a stay-at-home mom,
I’ve loved it and found it
fulfilling,
until
the kids
left
home

housework can be a drudge,
I’d rather make fudge and eat it,
but then, I’d have to buy
new clothes to fit in again

tax time has come,
my husband filled out the forms,
then he informed me
that he did something new

I wondered and asked him,
he said he filled out my occupation,
not the usual way, as homemaker,
but wrote, writer, instead

I asked why and told him,
I don’t make money that way,
his reply, it’s not about
how you make money,

you made no money
being a homemaker, either,
it’s about what occupies
your time and, therefore,
you
are
a
writer

Precious Linda, c. 2013


Tuesday, April 16, 2013

Floundering - A Poem from Words Unknown


Here from this valueless life I have fled
And now, I find myself lost

There are places to go and pad around
Scary places but there is no room

With only my hands and feet,
And all of myself, I go, blown by the wind

There are several paths and tunnels to take
But nothing makes sense to me

The god or God, where are you?
You are like a wind, I cannot see

My only choice is to lie down in the grass
Pleading for you to find me, this one time I ask.

Precious Linda, c. 2013

The poetry prompt for Day 16 of the National Poetry Writing Month was to take an international poem, in a language not known to me, and use the words and shapes of the words to write my own poem, without looking at the translation. The above is my attempt at doing so. I knew the original poem was entitled, “Escape,” and I wrote without reading the translation.

The original poem and the translation, provided with credits to the author and translator, are listed below:


ONTVLUGTING

Uit hierdie Valkenburg het ek ontvlug
en dink my nou in Gordonsbaai terug:

Ek speel met paddavisse in 'n stroom
en kerf swastikas in 'n rooikransboom

Ek is die hond wat op die strande draf
en dom-allenig teen die aandwind blaf

Ek is die seevoël wat verhongerd daal
en dooie nagte opdis as 'n maal

Die god wat jou geskep het uit die wind
sodat my smart in jou volmaaktheid vind:

My lyk lê uitgespoel in wier en gras
op al die plekke waar ons eenmaal was.

© 1956, Ingrid Jonker Trust
From:
 Ontvlugting
Publisher: Culemborg, Cape Town, 1956

ESCAPE

From this Valkenburg have I run away
and in my thoughts return to Gordon’s Bay:

I play with tadpoles swimming free
carve swastikas in a red-krantz tree

I am the dog that slinks from beach to beach
barks dumb-alone against the evening breeze

I am the gull that swoops in famished flights
to serve up meals of long-dead nights

The god who shaped you from the wind and dew
to find fulfilment of my pain in you:

Washed out my body lies in weed and grass
in all the places where we once did pass.

© Translation: 2007, Antjie Krog & André Brink
From: Black Butterflies
Publisher: Human & Rousseau, Cape Town, 2007, 9780798148924


Monday, April 15, 2013

A Patch of Blue


A patch of blue caught my eye
from cloudy grays and whites
and darkened silhouettes of bark,
damp from the snow-filled nights.

The grays and whites unending,
until one day appeared,
a burst of color, a patch of blue,
in a black and white world.

The patch of blue was welcome,
to let me know the sun
was shining just a little bit
and springtime soon would come.

Precious Linda., c. 2013

Sunday, April 14, 2013

The Synergy of US!


Synergy
between
two unique
beings,
hot-wired
together,
sparks fly
connections
adjust
juices flow
it comes alive
the creation
of us
US is born

Together,
we grow,
adjust some more,
become 
two-in-ONE
WE!!

Precious Linda, c. 2013