Translate

Thursday, April 25, 2013

The Sunset – a terza rima poem


the western sky shot colors from the sun
with hues of orange and pinks and dazzling shapes
reflections on the water never done

vibrating colors like some bobbing grapes
a spectacle of beauty and delight
tossed by the waves, with many diff’rent shapes

a grandiose display of brilliant light
that takes away one’s breath, with gasps and awe
and forms some salty tears that mar one’s sight

this vast array begins to drop the jaw
and with a mouth wide open catches flies
which may end up inside a person’s craw

no matter what, the person never lies,
majestic beauty overflows his soul
and whispers that he’s found a special prize

igniting passion, deep within, he’s whole,
and will again begin his blessed stroll

L.K.E., c.2013

I used the prompt of writing a terza rima today. The description is as follows:

“The literal translation of terza rima from Italian is 'third rhyme'. Terza rima is a three-line stanza using chain rhyme in the pattern A-B-A, B-C-B, C-D-C, D-E-D. There is no limit to the number of lines, but poems or sections of poems written in terza rima end with either a single line or couplet repeating the rhyme of the middle line of the final tercet. The two possible endings for the example above are d-e-d, e or d-e-d, e-e. There is no set rhythm for terza rima, but in English,iambic pentameter is generally preferred." 
Quotation from: http://en.wikipedia.org/wiki/Terza_rima (2013-04-25)

1 comment:

  1. Lovely interpretation! I found these poetic forms to be really hard.
    Not too much longer now : )
    Lynn

    ReplyDelete